“甩锅”(shift the blame)在美国语境中也称为“pass the buck”,本意是打扑克牌时,为确保公平轮流坐庄,将作为记号的猎刀(buckhorn knife)传给下个庄家,后引申为推卸责任之意。 美国总统杜鲁门曾将“The buck stops here”(责任到此,不能再推)刻成桌签放在白宫办公桌上,以此作为座右铭时刻提醒自己担起责任,杜绝甩锅。 杜鲁门的理想很美好,但甩锅在美国历史和现实中屡见不鲜、花样频出,形成了美式“甩锅主义”的不光彩传统,不断刷新外界对美国认知下限,也持续侵蚀美国民众对本国政治体制的信任,让千疮百孔的“美国梦”更显幻灭。 “甩锅主义”怎样兴风作浪? 一、对外转嫁矛盾 ——大搞“医学种族主义”,寻找“替罪羊”。 美国历史上曾暴发无数次大规模传染病疫情,然而美国鲜少反躬自省,习惯了首先将黑锅扣向他国。1832年纽约的霍乱、1876年旧金山的天花、上世纪80年代发现艾滋病及数次埃博拉疫情,爱尔兰、中国、海地及西非国家移民立即成为被污名化和歧视的对象。 ▲1832年,美国威斯康星州密尔瓦基暴发天花疫情,外国移民被强制隔离,造成家庭割裂和种族矛盾激化。图为美国画家G.A.Davis的素描作品。 新冠疫情以来,美国一些人故技重施,大呼“中国病毒”,公然叫嚣对华追责索赔,甚至直至今日还诬称中国“不透明”“不合作”,却绝口不提自身抗疫兵败如山倒,拒不回应国际社会对美国德特里克堡、北卡罗来纳大学生物实验室以及200多个海外生物实验基地等的合理关切和调查呼声。 湖北经济学院自考 ![]() |
1
![]() 鲜花 |
1
![]() 握手 |
![]() 雷人 |
![]() 路过 |
![]() 鸡蛋 |
业界动态|明湖网
2025-05-10
2025-05-10
2025-05-10
2025-05-10
2025-05-10
请发表评论